Russian Tautologies | Русские тавтологии


  • Адское пекло
  • Ассоциативные связи
  • Базисные основы (варианты: фундаментальные основы, фундаментальный базис)
  • Бестселлер продаж
  • Бывший экс-чемпион *
  • Взаимный диалог
  • Визуальное изображение
  • В конечном итоге**
  • Гибель человеческих жертв
  • Гигантский/огромный исполин
  • Горячие хот-доги
  • Дополнительный овертайм
  • Достаточно адекватный
  • Другая альтернатива
  • Единогласный консенсус
  • Замужние женщины ведут более размеренную и регулярную половую жизнь и, как следствие, чаще занимаются сексом
  • Захватывающий триллер
  • Защитный иммунитет
  • Звезда Могендовида
  • Злоупотребление пьянством и алкоголизмом
  • Известные звёзды эстрады
  • Интерактивное взаимодействие
  • Информационное сообщение (вариант: информационная справка)
  • Исключительно эксклюзивный
  • Коммуникативное общение
  • Корковая пробка
  • Кредит доверия
  • Локальные места
  • Маркетинг рынка
  • Маршрут движения
  • ...матч изобиловал большим количеством драк
  • Международный интернационализм
  • Местные аборигены
  • Народный фольклор
  • Начальные азы
  • Необязательный факультатив
  • Непрерывный континуум
  • Онлайн-вебинары в Интернете
  • Опытно-экспериментальный
  • Ответная контратака
  • Памятный сувенир
  • Перманентное постоянство
  • Повседневные будни
  • Популярные бестселлеры
  • Популярные звёзды эстрады
  • Популярные шлягеры
  • Потрясающий шок
  • Предварительный анонс
  • Прейскурант цен/тарифов
  • Реальная действительность
  • Революционный переворот
  • Репродуктивное воспроизводство
  • Свободная вакансия
  • Селективный отбор
  • Сенсорные датчики
  • Сервисное обслуживание (вариант: сервисные услуги, сервисная служба, гарантийно-сервисное обслуживание; для особо непонятливых: служба сервисного обслуживания*** )
  • Скоростной экспресс
  • ... слегка накрапывал небольшой дождик
  • Совместное сотрудничество
  • Тестовые испытания
  • Убить насмерть
  • Удивительный сюрприз
  • Устойчивая стабилизация
  • Финальный конец
  • Цейтнот времени (временной цейтнот
  • Честолюбивые амбиции
  • Шоу-показ
  • Эмоциональные переживания
  • Эрзац-заменитель
  • Юный вундеркинд

Анти-тавтологии
(см. оксимороны, катахрезы и пр.)

  • Мини-супермаркет
  • Региональный праздник 'День провозглашения суверенитета Республики XXX'
  • Ежедневная газета "Вечерний Киев"

Это моя маленькая коллекция тавтологий .
"Тавтология" буквально означает "то же самое слово". Но повторение одних и тех же слов может быть разным. Например, в словосочетаниях "белое бельё", "красная краска", "чёрные чернила" повторяются однокоренные слова, но смысл их разный: одно употребляется в более широком (родовом) значении, а другое - в более узком и конкретном. К этой же категории относится и "корковая пробка" – т.е. не пластмассовая и не резиновая, а из пробкового дерева. Если слово "патриот" может относиться не только к родной стране, но и к родной школе или родному заводу, то и "патриот своей Родины" выглядит вполне логично.

Более интересны случаи повторения слов, которые звучат по-разному, но при этом передают один и тот же смысл. Например, в таких словосочетаниях, как "прейскурант цен", "бестселлер продаж" и т.п., очевидна тавтологичность и по форме и по смыслу. Второе слово никакого дополнительного смысла не несёт, но иногда напрашивается для облегчения связи с другими словами в предложении ("прейскурант цен на..."). В "информационном сообщении" (уродливый штамп советского официоза) нет явной тавтологии по форме, но и нетривиальный смысл не просматривается.

Тавтологичность может передавать смысл "второй производной" – например, в случае "устойчивой стабилизации" как "стабильно стабильного" состояния. Хотя на практике вероятность того, что говорящий имеет в виду именно это, а не просто жонглирует умными словами, я бы оценил как незначительную. Аналогичный вопрос вызывает "ответная контратака": нужно ли её понимать как "контратаку в ответ на контратаку" или просто как безграмотную красивость речи?

Интересным примером скрытой тавтологии служит советская фразеология типа "народ поддерживает политику партии", где слово "народ" используется не в смысле "всего населения", а в смысле "народных масс, включающих на различных этапах истории те классы и слои, которые по своему объективному положению способны участвовать в решении задач прогрессивного развития общества, главным образом трудящиеся массы; творец истории, ведущая сила коренных общественных преобразований" (СЭС). Нетрудно догадаться, что при этом население делится на "народ", который по определению поддерживает политику партии, и "антинародные элементы", которые эту политику не поддерживают.

Есть тавтологии как фигуры речи, где тавтологичность служит для усиления смысла, красочного живописания образа или создания комического эффекта (например, пресловутый мужской половой [censored]).

Отдельный вопрос – перевод тавтологий на другие языки. (Вообще говоря, при виде некоторых текстов возникает интересный вопрос: должен ли хороший перевод доводить текст вместо автора "до ума" либо дать читателю прочувствовать всю безграмотность и идиотизм, присущие оригиналу).

"Выпалывать" из текста тавтологии полезно, но не делайте из этого культа. В конце концов, живой человеческий язык не обязан передавать смысл минимальным количеством слов. Лаконичность – не самоцель, и не стоит ради неё жертвовать ясностью, недвусмысленностью и лёгкостью понимания.

Если вы хотите дополнить этот список (или предложить варианты перевода на английский язык), присылайте ваши примеры тавтологий сюда.

 

См. также Список избыточных выражений на Википедии

Дата последнего обновления:
16 июля 2009 г.

 


*Как говаривал покойный Михаил Таль, 'Молодой человек! В ваши годы я уже был экс-чемпионом мира...'
** С одной стороны, вроде и есть в этом 'конечном итоге' какая-то раздражающая тавтологичность, но если так подумать -- чем 'конечный итог' хуже 'конца концов'?

***Есть (или была?) такая, например, на Белтелекоме


Нижеприведенные примеры не являются тавтологиями, но сами по себе достаточно интересны -- хотя бы как иллюстрация того, чем энциклопедические знания отличаются от кроссвордных.

  • Гелиевая ручка
  • Паста Гойя

 



ТАВТОЛОГИЯ (греч. tautologia, от tautó - то же самое и lógos - слово) - содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого или его части. Тавтология внешне напоминает плеоназм и иногда называется порочным плеоназмом (Ш.Балли), но тавтология, в отличие от плеоназма, -- всегда принадлежность речи (узуса), не входит в норму языка, она необязательна и свидетельствует обычно о недостаточной логической и языковой грамотности говорящего, допускающего тавтологию неосознанно (не как стилистический прием). Тавтология может быть явной, лексической, т.е.выраженной в повторении тех же или близких слов (ср. франц. prévoyance de l'avenir 'предвидение будущего' или у А.П.Чехова 'утоплый труп мертвого человека'), и скрытой, пропозициональной, т.е. проявляющейся в смысловой тождественности логического субъекта и предиката предложения (напр.: 'неустойчивый человек часто меняет свои убеждения и склонности'; здесь предикатная часть дублирует смысл субъектной части). Иногда тавтология закрепляется во фразеологических выражениях, напр. франц. il est toujours par voies et par chemins 'он всегда в пути' (voie и chemin -- синонимы, ср. рус. 'пути-дороги'), во фразеологических моделях, например, в венгерском языке тавтологические посессивные конструкции (éjek éje 'темная, глубокая ночь', букв. -- 'ночей ночь', или erdök erdöje 'дремучий лес', букв. -- 'лесов лес'), в русском языке конструкции с так называемым тавтологическим инфинитивом (ср. 'читать не читал, но знаю') или тавтологическим деепричастием ('лежмя лежать'). Такие случаи тавтологий свойственны разговорной и народно-поэтической речи и отличаются от просторечных ошибок-тавтологий типа 'более теплее' своей стилистической окрашенностью. [...]
(Источник: Лингвистический энциклопедический словарь. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990. Автор статьи: В.А.Виноградов).

ПЛЕОНАЗМ (от греч. pleonasmós -- избыток, чрезмерность) -- избыточность выразительных средств, используемых для передачи лексического или грамматического смысла высказывания. Плеоназм как свойство текста противоположен эллипсису и проявляется в повторении или синонимическом дублировании лексем (лексический плеоназм) и грамматических форм (грамматический плеоназм), а также в более пространном выражении того, что может быть выражено короче (к последнему случаю применим термин "периссология" < греч. perissologia - многословие, который иногда употребляется как синоним термина "П."). П. реализуется как в пределах предложения, так и в более широком контексте; в последнем случае П. может проявляться в изосемии (смысловой близости) целых предложений, дублирующих некий общий смысл.

 

По своей природе плеоназм может быть: (1) обязательным -- обусловленным языковой системой или нормой, (2) факультативным, стилистическим -- обусловленным экспрессивными целями высказывания. Обязательный плеоназм широко представлен в грамматике различных языков, напр. в системах согласования (дублирование грамматич. значения существительного в формах зависимых от него слов), в нек-рых конструкциях глагольного управления (дублирование пространств. значений глагольных префиксов в предлогах, ср. "спуститься с дерева" [...] или двойного отрицания ("никогда не был") и т.п. Стилистический (экспрессивный) плеоназм свойствен разговорной, публицистической и художественной речи, особенно фольклору, где плеонастические эпитеты и сравнения могут кристаллизоваться в устойчивые поэтические формулы. [...] С понятием плеоназма тесно смыкается понятие тавтологии, которая иногда считается разновидностью плеоназма.
(Источник: Лингвистический энциклопедический словарь. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990. Автор статьи: В.А.Виноградов).


Back to the main page

Comments

Мне кажется,

Мне кажется, что "Достаточно адекватный" не япляется тавтологией, так как "адекватный" в русском не аналог английского "abequate" (достаточный), а означает соответствие. То есть "Достаточно адекватный" означает "Соответствующий в достаточной степени"

Согласен!

Насчет "адекватный" полностью согласен. Когда читал примеры тавтологий, обратил внимание на это словосочетание, так как не увидел в нем явной тавтологии. Посмотрел в словарь, "адекватный" = "соответствуюший".

Пожалуйста, прокомментируйте

"Каждая книга - отдельный мир. И в каждом таком мире каждый из нас находит свое отражение". Как можно написать это выражение без тавтологии, не теряя смысла?

"в конечном итоге"

Я считаю, что "в конечном итоге" также не является тавтологией, т.к. итог может быть и промежуточным! А вот "финальный конец" - это уже перебор! )