Занимательная этимология

  • Ритм, рифма и алгоритм
    Ритм и рифма происходят от одного и того же греческого слова ρυθμός. Алгоритм (в средневековой латыни - algorismus) происходит от совершенно другого слова -- от имени основателя алгебры Абу Джафара Мухаммеда ибн Муса аль-Хорезми, в каковом имени 'аль-Хорезми' предположительно означает 'из Хорезма'.  
  • Адмирал и эмир
    Адмирал происходит от арабского выражения amir-al-bahr - 'морской начальник (эмир)', которое европейцы сначала урезали до 'amiral' (без 'моря' - начальник чего-то, commander of), а потом под влиянием похожих европейских слов, происходящих от латинского admirari ('восхищаться'), вставили туда 'd'.
    По другой версии, адмирал происходит не от amir-al-bahr, а от amir-ar-rahl ("chief of the transport") -- в общем, "начальник транспортного цеха" :-)).
  • Лютня
    Лютня -- ещё одно слово, у которого неожиданно обнаруживается арабское происхождение (от арабского музыкального инструмента аль-уд, что в буквальном переводе значит "дерево").

  • Пиджин и пижон
    Пиджин (pidgin),  в отличие от пижона, происходит не от 'голубя', а от английского слова business, сильно искаженного туземным произношением. Так что если в каком-то тексте встретится 'голубиный английский' -- скорее всего, это либо шутка, либо ошибка переводчика.

  • Город, гражданин; мещанин, мещанство; бюргер, буржуазия; политика, полиция, полис; цивилизация -
    все эти слова происходят от слов, которые на разных языках обозначают 'город'.  
  • Поза и пауза
    Оба слова через латинское pausa восходят к греческому слову pausis, от глагола pauein - останавливать.

  • Символ и дьявол
    Символ происходит от греческого σύμβολον (symbolon), которое, в свою очередь, происходит от глагола symballein, где sym -- понятно что, а ballein -- 'бросать' (так что буквально получается -- 'бросать вместе', 'сбрасывать в одно место'). В общем, смысл в том, что символ правильно соединяется, сочетается с символизируемым им объектом -- так что 'подлинность' кусочка, отделённого от чего-нибудь, можно проверить, если приложить его к оставшейся части, и вместе они образуют одно целое. Типа двух половинок разорванной банкноты, используемых вместо пароля и отзыва. (В древней Греции, правда, вместо банкнот для конспиративных целей, приходилось пользоваться, вероятно, какими-нибудь черепками).
    Если же вместо правильных идентификаторов (символов) использовать неправильные, то есть не 'совместное бросание', а 'раздельное бросание', то symballein превратится в diaballein, каковое слово означало распространение заведомо ложных измышлений -- 'клевету'. Соответственно, вместо символа получается диавол -- 'клеветник' (другое толкование этого слова -- тот, кто разделяет или сеет рознь).  
  • Известь и асбест
    Оба эти слова происходят от одного и того же греческого слова 'асбестос', обозначающего 'негасимый/негашёный' или 'несгораемый'. Говорят, будто впервые это слово было заимствовано ещё в древнерусские времена у строителей-греков, и с тех пор успело превратиться в русском языке в 'известь'. Второй раз оно пришло в русский язык намного позже для обозначения огнеупорного материала -- асбеста.

  • Паника, Пан, Фавн, Фавна, фауна
    Слово 'паника' происходит от имени древнегреческого бога Пана. Гневом Пана пастухи объясняли непонятную панику, которая вдруг нападала на стада овец и коз.
    Римским аналогом Пана был Фавн, а женской ипостасью Фавна (то ли сестрой, то ли женой, то ли дочерью) считалась Фавна (Fauna), от чьего имени произведено слово "фауна".
  • Герметичность
    Это слово образовано от имени Гермеса Трисмегиста, которому, кроме 'герметических учений', приписывалось и более прикладное искусство герметичной закупорки сосудов. Печатью с изображением Гермеса запечатывали свои сосуды алхимики.

  • Идиот. Идиома как частный случай идиотизма :-))
    В древних Афинах идиотами (частными лицами, посторонними, непосвящёнными -- от слова ιδιος - 'частный', 'собственный', 'свойственный') называли людей, не принимавших участия в государственной и общественной жизни, не участвовавших в выборах и т.п. От этого же корня происходит слово 'идиома' -- выражение,  свойственное (специфичное) данному языку или жаргону, являющееся его достоянием. Вот как объясняется значение слова 'идиотизм' (в лингвистическом смысле) в Литературной энциклопедии 1930 года издания:
    ИДИОТИЗМ [от греческого idios — «собственный», «свойственный»]. — 1. Термин традиционной стилистики, обозначающий местное слово или оборот речи, вводимые в лит-ый язык; в этом значении (засвидетельствованном напр. у Лонгина и Сенеки) И. равнозначен провинциализму (см.) и входит в общее понятие диалектизма (см.); некоторые новейшие ученые (напр. R. Meyer) определяют И. как вводимую в литературный яз. индивидуальную особенность речи («von Haus aus» у Гегеля), отличая его так. обр. от провинциализма; но подобное определение И. пока не стало еще общепринятым. 2. Лингвистический термин, обозначающий оборот речи (или шире, вообще какую-либо черту языковой структуры), присущий только данному языку или говору и непереводимый буквально на другие языки. Ср. «в ус себе не дует», «держит нос по ветру», «пошел, куда глаза глядят». Наряду с особенностями фразеологии к И. языка можно отнести и особенности синтаксиса и даже морфологии. Ср. напр. в русск. яз. употребление настоящего времени глаголов совершенного вида (обычно имеющего значение будущего) в описаниях прошлого («как он прыгнет!»), употребление инфинитива вместо личных форм глагола («а он — реветь») и т. п.
    ИДИОМА [от греческого idios — «собственный», «свойственный»] — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Ср. «спустя рукава». Характерным для И. является то, что значение ее не равно значению ее составных элементов: значение выражения «спустя рукава» не связано со значениями отдельных слов «спустить» и «рукава». Будучи всегда достоянием одного только языка [исключение составляют так наз. «кальки» (см.)], И. является частным случаем идиотизма.
  • "Замаскированное" немецкое происхождение
    В русском и особенно украинском языке много слов, заимствованных из немецкого (часто через польский). Иногда заимстованные слова так видоизменяются, что догадаться о их немецком происхождении непросто.
    Например, украинское слово "гаплик" (которое раньше обозначало крючок-застёжку  для одежды, а теперь -- состояние дел, при котором нужно будет один раз переодеться, после чего застёжки уже больше никогда не понадобятся) звучит очень похоже на "балык", "башлык" и другие тюркские слова, хотя на самом деле через польск. heftlik происходит от нем. Haftel (застёжка, булавка).
    Много хорошо замаскированных немецких имён в названиях улиц и районов Львова: Sommersteinhof превратился в Замарстинів, Klopperhof - в Клепарів, а Goldberghof - в Кульпарків.
    В русском слове "противень" тоже трудно узнать глубокую немецкую сковороду -- Bratpfanne.

  • Лимузин
    Cлово лимузин (Limousine) происходит от названия французской провинции Лимузен (Limousin), центром которой является город Лимож (Limoges). Популярные в этой провинции просторные плащи с капюшоном также называли лимузенами. Кто-то усмотрел в силуэте первых автомобилей-лимузинов сходство с формой лимузенских капюшонов. (Возможно, имелись в виду лимузины, в которых пассажирский отсек был закрытым, а водитель сидел в полуоткрытом отсеке под навесом)
  • Саботаж
    Sabotage происходит от французского слова sabot -- башмак (деревянный или на деревянной подошве). По одной версии, саботажники просто топали этими башмаками, по другой -- бросались ими по казённому оборудованию. Кроме того, слово sabot и производные от него использовались во французском языке и в разных переносных смыслах, обозначая, например, дрянную машину или музыкальный инструмент, или дрянное исполнение музыки.
  • Головоломка при помощи кастета
    По-французски "головоломка" -- casse-tête (где casse -- "поломка", а tête -- "голова"). Так что кастет -- это тоже головоломка, только в буквальном смысле. (В польском слове сохранён тот же порядок слов, что и во французском: łamigłówka -- "ломиголовка").

Comments

Здравствуйте, это трим

Редактор и редуктор - и то, и то - сократитель, но англ "u" можно прочесть и как "У" и как "А" Но особенно много таких слов, позаимствованных из греческого. Происходят в основном из неоднозначности прочтений (вита-фита язык и бета-тэта язык, Вифлеем - Бетлехем) Фара и Парус от острова Pharos со знаменитым маяком (фара) на скале треугольной формы (Парус) Но подобных примеров немало

Здравствуйте, это трим

Случаев, когда одно слов-источник породило два слова в русском языке особенно много среди слов греческого происхождения. Дело в том, что сам греческий менялся, и достаточно четко различаются бета-тэта язык (Бетлехем, ритм) и вита-фита язык (Вифлеем, рифма) . Любопытен такжзе пример фара - парус, и то , и то восходит к названию острова Pharos - треугольной формы скала (парус) на которой был расположен знаменитый маяк (фара). Но подобных примеров много. интересен и английский пример редуктор - редактор. И то, и то означает сократитель, и возникли из разного прочтения английского "u"