• Ритмрифма и алгоритм
    Ритм и рифма происходят от одного и того же греческого слова ρυθμός. Алгоритм (в средневековой латыни – algorismus) происходит от совершенно другого слова – от имени основателя алгебры Абу Джафара Мухаммеда ибн Муса аль-Хорезми, в каковом имени “аль-Хорезми” предположительно означает “из Хорезма”.


  • Адмирал и эмир
    Адмирал происходит от арабского выражения amir-al-bahr – “морской начальник (эмир)”, которое европейцы сначала урезали до “amiral” (без “моря” – начальник чего-то, commander of), а потом под влиянием похожих европейских слов, происходящих от латинского admirari (“восхищаться”), вставили туда “d”.
    По другой версииадмирал происходит не от amir-al-bahr, а от amir-ar-rahl (“chief of the transport”) – в общем, “начальник транспортного цеха” :-)).


  • Лютня
    Лютня – ещё одно слово, у которого неожиданно обнаруживается арабское происхождение (от арабского музыкального инструмента аль-уд, что в буквальном переводе значит “дерево”).


  • Пиджин и пижон
    Пиджин (pidgin), в отличие от пижона, происходит не от “голубя”, а от английского слова business, сильно искаженного туземным произношением. Так что если в каком-то тексте встретится “голубиный английский” – скорее всего, это либо шутка, либо ошибка переводчика.


  • Город, гражданин; мещанин, мещанство; бюргер, буржуазия; политика, полиция, полис; цивилизация –
    все эти слова происходят от слов, которые на разных языках обозначают “город”.


  • Поза и пауза
    Оба слова через латинское pausa восходят к греческому слову pausis, от глагола pauein – останавливать.


  • Символ и дьявол
    Символ происходит от греческого σύμβολον (symbolon), которое, в свою очередь, происходит от глагола symballein, где sym – понятно что, а ballein – “бросать” (так что буквально получается – “бросать вместе”, “сбрасывать в одно место”). В общем, смысл в том, что символ правильно соединяется, сочетается с символизируемым им объектом – так что “подлинность” кусочка, отделённого от чего-нибудь, можно проверить, если приложить его к оставшейся части, и вместе они образуют одно целое. Типа двух половинок разорванной банкноты, используемых вместо пароля и отзыва. (В древней Греции, правда, вместо банкнот для конспиративных целей, приходилось пользоваться, вероятно, какими-нибудь черепками).
    Если же вместо правильных идентификаторов (символов) использовать неправильные, то есть не “совместное бросание”, а “раздельное бросание”, то symballein превратится в diaballein, каковое слово означало распространение заведомо ложных измышлений – “клевету”. Соответственно, вместо символа получается диавол – “клеветник” (другое толкование этого слова – тот, кто разделяет или сеет рознь).


  • Известь и асбест
    Оба эти слова происходят от одного и того же греческого слова “асбестос”, обозначающего “негасимый/негашёный” или “несгораемый”. Говорят, будто впервые это слово было заимствовано ещё в древнерусские времена у строителей-греков, и с тех пор успело превратиться в русском языке в “известь”. Второй раз оно пришло в русский язык намного позже для обозначения огнеупорного материала – асбеста.


  • Паника, Пан, Фавн, Фавна, фауна
    Слово “паника” происходит от имени древнегреческого бога Пана. Гневом Пана пастухи объясняли непонятную панику, которая вдруг нападала на стада овец и коз.
    Римским аналогом Пана был Фавн, а женской ипостасью Фавна (то ли сестрой, то ли женой, то ли дочерью) считалась Фавна (Fauna), от чьего имени произведено слово “фауна“.


  • Герметичность
    Это слово образовано от имени Гермеса Трисмегиста, которому, кроме “герметических учений”, приписывалось и более прикладное искусство герметичной закупорки сосудов. Печатью с изображением Гермеса запечатывали свои сосуды алхимики.


  • Идиот. Идиома как частный случай идиотизма :-))
    В древних Афинах идиотами (частными лицами, посторонними, непосвящёнными – от слова ιδιος – “частный”, “собственный”, “свойственный”) называли людей, не принимавших участия в государственной и общественной жизни, не участвовавших в выборах и т.п. От этого же корня происходит слово “идиома” – выражение, свойственное (специфичное) данному языку или жаргону, являющееся его достоянием. Вот как объясняется значение слова “идиотизм” (в лингвистическом смысле) в Литературной энциклопедии 1930 года издания:
    ИДИОТИЗМ [от греческого idios — «собственный», «свойственный»]. — 1. Термин традиционной стилистики, обозначающий местное слово или оборот речи, вводимые в лит-ый язык; в этом значении (засвидетельствованном напр. у Лонгина и Сенеки) И. равнозначен провинциализму (см.) и входит в общее понятие диалектизма (см.); некоторые новейшие ученые (напр. R. Meyer) определяют И. как вводимую в литературный яз. индивидуальную особенность речи («von Haus aus» у Гегеля), отличая его так. обр. от провинциализма; но подобное определение И. пока не стало еще общепринятым. 2. Лингвистический термин, обозначающий оборот речи (или шире, вообще какую-либо черту языковой структуры), присущий только данному языку или говору и непереводимый буквально на другие языки. Ср. «в ус себе не дует», «держит нос по ветру», «пошел, куда глаза глядят». Наряду с особенностями фразеологии к И. языка можно отнести и особенности синтаксиса и даже морфологии. Ср. напр. в русск. яз. употребление настоящего времени глаголов совершенного вида (обычно имеющего значение будущего) в описаниях прошлого («как он прыгнет!»), употребление инфинитива вместо личных форм глагола («а он — реветь») и т. п.
    ИДИОМА [от греческого idios — «собственный», «свойственный»] — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Ср. «спустя рукава». Характерным для И. является то, что значение ее не равно значению ее составных элементов: значение выражения «спустя рукава» не связано со значениями отдельных слов «спустить» и «рукава». Будучи всегда достоянием одного только языка [исключение составляют так наз. «кальки» (см.)], И. является частным случаем идиотизма.


  • “Замаскированное” немецкое происхождение
    В русском и особенно украинском языке много слов, заимствованных из немецкого (часто через польский). Иногда заимстованные слова так видоизменяются, что догадаться о их немецком происхождении непросто.
    Например, украинское слово “гаплик” (которое раньше обозначало крючок-застёжку для одежды, а теперь – состояние дел, при котором нужно будет один раз переодеться, после чего застёжки уже больше никогда не понадобятся) звучит очень похоже на “балык”, “башлык” и другие тюркские слова, хотя на самом деле через польск. heftlik происходит от нем. Haftel (застёжка, булавка).
    Много хорошо замаскированных немецких имён в названиях улиц и районов Львова: Sommersteinhof превратился в Замарстинів, Klopperhof – в Клепарів, а Goldberghof – в Кульпарків.
    В русском слове “противень” тоже трудно узнать глубокую немецкую сковороду – Bratpfanne.


  • Лимузин
    Cлово лимузин (Limousine) происходит от названия французской провинции Лимузен (Limousin), центром которой является город Лимож (Limoges). Популярные в этой провинции просторные плащи с капюшоном также называли лимузенами. Кто-то усмотрел в силуэте первых автомобилей-лимузинов сходство с формой лимузенских капюшонов. (Возможно, имелись в виду лимузины, в которых пассажирский отсек был закрытым, а водитель сидел в полуоткрытом отсеке под навесом)


  • Саботаж
    Sabotage происходит от французского слова sabot – башмак (деревянный или на деревянной подошве). По одной версии, саботажники просто топали этими башмаками, по другой – бросались ими по казённому оборудованию. Кроме того, слово sabot и производные от него использовались во французском языке и в разных переносных смыслах, обозначая, например, дрянную машину или музыкальный инструмент, или дрянное исполнение музыки.


  • Головоломка при помощи кастета
    По-французски “головоломка” – casse-tête (где casse – “поломка”, а tête – “голова”). Так что кастет – это тоже головоломка, только в буквальном смысле. (В польском слове сохранён тот же порядок слов, что и во французском: łamigłówka – “ломиголовка”).